`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джеки Д`Алессандро - Завидный жених

Джеки Д`Алессандро - Завидный жених

1 ... 28 29 30 31 32 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

К сожалению, ее монолог не произвел желаемого эффекта.

– Надеюсь, что так и будет, мисс Мэри.

– Разумеется, а сейчас я хочу попросить тебя о помощи, Альберт. Я знаю, что сегодня утром ты собирался отправиться с Шарлоттой и Хоуп в парк, но не мог бы ты отложить эту прогулку и пойти со мной на склад?

– Искать этот потерянный камень?

? Да.

Подозрительно прищурив глаза, Альберт смотрел на Мередит так, словно хотел прочесть ее мысли. Она попыталась изобразить безразличие, но Альберта ей никогда не удавалось обмануть.

– Конечно, пойду. Но ведь вы не только затем меня зовете, чтобы что-то там искать? Этот парень, Грейборн, он что, вел себя не как джентльмен? Позволял себе вольности? Я вас предупреждал, чтобы вы не доверяли ему.

Как объяснить Альберту, что она не доверяет не лорду Грейборну, а себе?

– Лорд Грейборн вел себя безукоризненно, однако то, что я остаюсь с ним наедине на складе, могут посчитать неприличным. Нам и так хватает сплетен. Не хочу, чтобы их стало еще больше.

Альберт успокоился:

– Значит, я буду вроде как опекать вас?

– Вот именно, а заодно и поможешь в поисках. А я попрошу Шарлотту, чтобы она положила в корзину побольше сыра и хлеба, и в парк пойдем все вместе после работы.

– Тогда я скажу Шарлотте, что планы изменились, – кивнул Альберт и вышел из комнаты.

Мередит вздохнула с облегчением. Теперь ей не придется несколько часов подряд оставаться наедине с лордом Грейборном. Сердце попыталось протестовать, но разум решительно заставил его замолчать. Так нужно. И так и будет. Другого пути нет.

Филипп сложил газету и с отвращением бросил ее на стол, накрытый для завтрака.

– Что, так ужасно? – раздался голос входящего в комнату Эндрю.

– Нет, ничего особенного, – пожал плечами Филипп, – не считая того, что меня называют лжецом, идиотом и импотентом.

– Последний пункт, пожалуй, особенно неприятен.

– Да уж.

Черные глаза Эндрю ехидно блеснули.

– Ба! Может, этим и объясняется то, что вчера ты не поцеловал ее в экипаже?

– Эндрю, ты знаешь, что может быть хуже геморроя? – любезно осведомился Филипп.

? Что?

? Ты!

Сокрушенно пощелкав языком, Эндрю подошел к буфету, положил себе щедрую порцию яичницы и обжаренных ломтиков бекона, а потом устроился за столом рядом с Филиппом.

– Послушай, я тут подумал, – Филипп старался, чтобы его слова звучали как можно беззаботнее, – может, ты сегодня пойдешь со мной на склад?

– Вместо того, чтобы продолжать поиск в музее? – Эндрю удивленно поднял голову от тарелки. – Почему?

– Ну, ты же сказал, что в музее будет работать Эдвард, а мне на складе не помешают лишние руки.

– А разве мисс Чилтон-Гриздейл не придет сегодня?

– Не знаю, мы ни о чем не договаривались вчера.

– Но думаешь, она может прийти?

– Не исключено. Но она не поможет мне открывать тяжелые ящики, и у нее недостаточно опыта.

Эндрю задумчиво жевал, потом, проглотив последнюю порцию яичницы, прикоснулся к губам салфеткой.

– Все понятно. Ты просто боишься оставаться с ней наедине.

Черт возьми! Неужели он действительно разучился скрывать свои чувства? У Филиппа было такое ощущение, словно он сделан из прозрачного стекла. Отрицать было бесполезно.

– Да, – кивнул он.

Эндрю опустил голову, но Филипп успел заметить снисходительную усмешку, промелькнувшую на его губах.

– Ну что ж, буду рад помочь. Тем более, подозреваю, что день окажется необычайно интересным.

С помощью Эндрю Филипп снимал тяжелую деревянную крышку с ящика, когда вдалеке хлопнула входная дверь. Он с досадой отметил, что его пульс зачастил при звуке голоса мисс Чилтон-Гриздейл, спрашивавшей, здесь ли он.

– Да, я здесь, – крикнул Филипп и обнаружил, что внезапно осип. Он поспешно откашлялся и попробовал еще раз: – Там же, где вчера.

Послышался негромкий разговор и звуки приближающихся шагов – легких женских и других – тяжелых и неровных. Должно быть, мужчина, подумал Филипп. Похоже, хромой.

Спустя несколько секунд из-за ряда ящиков показалась мисс Чилтон-Гриздейл в сопровождении Альберта Годдарда, причем последний напоминал грозного стража, охраняющего драгоценности короны.

Сегодня она надела простое коричневое платье, очевидно, подготовившись к грязной работе. Когда ее ярко-голубой взгляд встретился с взглядом Филиппа, ему показалось, что что-то тяжелое ударило его в солнечное сплетение. Она же, напротив, осталась совершенно спокойной и холодно приветствовала его кивком головы.

– Лорд Грейборн, – вежливо проговорила Мередит и повернулась к Эндрю, стоявшему в стороне. К досаде Филиппа, ее лицо выразило живейшее удовольствие: – Мистер Стентон, я рада снова видеть вас.

– Я тоже очень рад, мисс Чилтон-Гриздейл. Мередит немного отступила, и вперед, сильно хромая, вышел Годдард.

– Разрешите представить вам моего друга мистера Альберта Годцарда, который любезно согласился помочь нам в поисках. Альберт, это мистер Стентон, коллега лорда Грейборна.

– Рад снова видеть вас, Годдард. – Улыбаясь, Филипп протянул молодому человеку руку.

К его удивлению, Годдард смерил его свирепым взглядом, и Филиппу даже показалось, что его рука останется висеть в пустоте.

– Лорд Грейборн, – бросил Альберт враждебно и все-таки неохотно ответил на рукопожатие.

Филипп заметил, что приветствие, обращенное к Эндрю, звучало гораздо дружелюбнее.

– Я думаю, мы с Альбертом вместе разберем один ящик, и я покажу ему, как это делается. Если вы, конечно, не возражаете, лорд Грейборн.

– Разумеется.

Действительно, прекрасный план. Он означает, что им почти не придется разговаривать друг с другом. И что работа теперь пойдет гораздо быстрее. Почему же, черт возьми, он не рад?

Они разошлись по своим рабочим местам, и вскоре Филипп обнаружил, что вместо того, чтобы внимательно проверять содержимое ящика, он напряженно прислушивается к звукам тихого разговора между Альбертом и мисс Чилтон-Гриздейл, иногда прерываемого ее коротким грудным смехом. Он так увлекся этим занятием, что не заметил подошедшего Эндрю, который уже пару минут с интересом наблюдал за ним. Наконец Филипп повернул голову и вздрогнул, оказавшись нос к носу со своим другом.

– Какого черта ты подкрадываешься, Эндрю? – сердито воскликнул он.

– Подкрадываюсь? Да я битых пять минут стою здесь и пытаюсь привлечь твое внимание. Где ты был? В очередной пустыне?

– Да. – Только на этот раз пустыня простиралась вокруг мисс Чилтон-Гриздейл.

Эндрю наклонился к Филиппу.

– И что ты скажешь об этом друге? – шепотом спросил он, кивнув головой на пару, работавшую по другую сторону прохода.

1 ... 28 29 30 31 32 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеки Д`Алессандро - Завидный жених, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)